miércoles, febrero 01, 2017

XU LIZHI - TRAGUE UNA LUNA DE HIERRO / HABITACION DE ALQUILER




Tragué una luna de hierro,
que llaman tornillo.

Tragué vertidos industriales y formularios de desempleo,
me incliné ante las máquinas, ¡qué pronto mueren nuestros jóvenes!

Tragué trabajo, tragué pobreza,
tragué puentes peatonales, tragué toda esta vida oxidada.

Ya no puedo tragar nada más.
Todo lo que trago se atraganta en mi garganta.

Hago llegar a todo mi país
este poema de vergüenza.

***

Pequeña, húmeda, sin luz,
aquí como, duermo, cago, pienso,
toso, me duele la cabeza, envejezco, enfermo pero no muero,
una y otra vez bajo la lámpara tenue miro sin ver,
río tontamente,
me muevo de un lado a otro, canto por lo bajo, leo, escribo poemas…

Cada vez que abro la ventana o la puerta que chirría
soy como un muerto
que despacio abre la tapa de su ataúd.



En el año 2014, Xu Lizhi se suicidó lanzándose del piso 17 de un edificio en la ciudad de Shenzhen en China, ante la aplastante situación laboral vivida como trabajador de la empresa Foxconn, productora de iPhone, Kindle, Play Station, etc. Como él, muchos trabajadores de esta empresa -cuyas edades oscilan entre los 18 y 30 años- se han suicidado por la imposibilidad de soportar el trabajo-esclavo. 
Al morir, Xu Lizhi tenía veinticuatro años.

Los poemas han sido traducidos por Eleanor Goodman (http://www.sinpermiso.info/textos/obituario-de-un-cacahuete-la-poesia-obrera-de-xu-lizhi-0) y la traducción revisada y adaptada por Tristan De Mar.


Xu Lizhi